Two drinks, minimum, will make you as brilliant as you think you are.

This is some funny advice about how to read poetry aloud (via). I didn’t do any reading while we were in Tennessee for the summer and fall, but mean to get back to it now we’re back, and there doesn’t seem to be an inauguration event planned here in my little town of 42,000 people, but Gibson’s has a reading followed by open mic on the 21st, so I’ll try to go to that.

I’ve posted a list of links about inauguration poetry here.

happy birthday (in a few days), Edgar Allan Poe

There is an essay in the January 15 Wall Street Journal by John J. Miller (a National Review writer) that reviews Poe’s life and legacy. The bicentennial of his birth is on January 19, and the tributes include a stamp to be issued on January 16.

I wouldn’t call myself a fan of Poe, but he has definitely been a presence and an influence in numerous ways. It strikes me that he is one of the rare writers whose prose and poetry enjoy strong reputations as classics. My favorite short story of his is “The Cask of Amontillado,” which was in my freshman high school English textbook, but my first or second encounter with Poe probably took place when I was eight — my family spent that summer in Taiwan, and one of the books in English in the ancient family apothecary (where my oldest then-living uncle and his family dwelled) included a version (probably abridged) of “The Purloined Letter.”

The other possible first encounter is an excerpt from “The Bells” that was in a slim pink-and-gray hardcover Hallmark anthology given to my parents upon their marriage. (That book was definitely my first exposure to Byron and probably Shakespeare’s Sonnet 116 as well, but I digress.) Poetry-wise, the poems that really spoke to me were not the textbook standards about weird birds and drowned beauties, but “Alone” and “A Dream Within a Dream.” If memory serves, I was introduced to both poems via classmates at the Kentucky Humanities Institute (a short-lived but phenomenal summer program for gifted juniors-to-be), one via correspondence and the other as a powerful talent show monologue.

I visited his residence in Richmond, Virginia, during a solo road trip in 2000, but it didn’t leave any lasting impressions on my memory (it just happened to be along the way, and that journey also included the sun glittering on the blue waters of Virginia Beach, contra dancing at the Grey Eagle, and floppy-eared goats at Flat Rock). I am charmed and touched, however, by this bit from Miller’s essay:

…his tombstone is now the site of a strange annual ritual. On Poe’s birthday, scores of devotees gather in the cold night to watch a shadowy figure known as the “Poe Toaster” leave three red roses and a half-empty bottle of cognac at the author’s final resting place. This performance has survived for more than half a century, appears to have been passed on from one generation of visitant to the next, and shows no sign of letting up.


Today’s WSJ also included (on the same page) a fascinating anecdote from Thomas Baptiste about how he learned from Harold Pinter that one doesn’t have to understand the words one must say to make them true: “I learned that if you said the lines exactly as he wrote them — observing the pauses, the commas and semi-colons — the rhythm would speak for itself.”

My two thoughts on this at the moment: (1) Auden would be aghast, but I sometimes feel that way about his verses. (2) It reminds me of a feature in the New Yorker about a group of established, professional actors studying how to speak Shakespeare with John Barton, and how the text provides so much when one really slows down and says what’s there, giving every phrase its due (one image that has stayed with me all these years is that of one actor working through a scene from Othello and becoming overcome by the realization at how the text is telling him that Othello has been weeping).

I actually had some difficulty tracking down the article just now, but eventually remembered that Barton had ended the class by having one of the actors read a speech by Bartolomeo Vanzetti — that is, an innocent man who knew he was about to die. I had forgotten Barton’s summing up: ““Something poetic happens in him…It’s natural in human beings.”

This echoes what I have been thinking each time I reread Lasantha Wickramatunga’s final editorial. No, it is not “poetry” as I would normally define it, in terms of a deliberately stylized arrangement of words and pauses for heightened effect. It would not belong in an Norton Anthology of poetry. But in my mind, it is nonetheless unquestionably poetic — perhaps because its stylistic choices and intended effect are no less deliberate than what Milton invested into Paradise Lost or — from yet another man on the brink of execution — Ralegh’s “The Lie.”

And this highlights how form does matter, in one sense, because “The Lie” is a poem, whereas Vanzetti’s speech and Wickramatunga’s piece are not, nor are Abraham Lincoln’s addresses nor Emily Dickinson’s letters — and it’s not a wholly pointless exercise to try to analyze the distinction(s) among these, because for us wordsmiths, comprehending the different weights that words carry in different formats and contexts can ultimately help us wield them more effectively and assess them more knowledgeably. (And, lest this sound impossibly lofty and noble, I will also admit that micro-analysis is also at another level just sheer, self-indulgent fun.) That said, I don’t think there’s a satisfactory cut-and-dried across-the-spectrum definition to be had — among other things, I’m reminded of how frequently excerpts from the Bible and from Shakespeare’s plays seem to show up in poetry anthologies, as well as the countless variations among versions of the Bible in terms of both format and fluency — some interpretations are more poetic than others (or, put another way, there’s a reason there’s still a King James Version in my house).

And yet, at a basic, visceral level, the distinctions do not matter at all. I have been haunted since college by the cadences of Francis Thompson’s “The Hound of Heaven” — a poem that Eugene O’Neill liked to recite while drunk and that Robert Frost also admired — and by other poems that do not resonate with me in any way on a personal level, but nevertheless contain a level of gut-wrenching beauty and/or honesty that knocks me off-balance every time I revisit them.

And perhaps this is what defines when something in prose format strikes me as “poetic” — more so than the use of figurative language (which, when deployed badly, strikes me not as “poetic” but merely excruciating): when something is so distinctly, memorably, and urgently phrased that I feel compelled to reread it, or compelled to read it aloud, or driven to urge everyone within my keyboard’s reach to go read it — that’s “poetic,” whether it’s in the shape of a traditional poem or not.

And while all this fiddle about how things are worded has its limits in terms of direct importance or relevance, I cannot help but believe that poetry and poetic speech has a reach further than simple pixels on a screen and specks on a page. Because whenever someone pulls together the wherewithal to be eloquent about injustice and death — when, to be blunt, they succeed in breaking our hearts — while they do not outlive their tragedies, their words do, and such words retain the power to propel those who read and hear them to bear true witness and live larger lives.

Leaping into Language Poetry

I’ve been AWOL, but I haven’t forgotten about Vary the Line.  I’m still recovering from poetry burnout.  A friend told me today that her poems are just starting to re-emerge, a year and a half after she graduated from her MFA.  I think mine might be hibernating.  I’m hoping they’ll wake up with the bears.

In the meantime, I’m going to try reading language poetry.  This is my husband Mike’s field of academic and creative expertise, but I’m pretty unfamiliar with it.  I know at least one of my fellow blog authors here doesn’t care for the stuff, and I think that’s a common sentiment.  I’m not sure how I feel.  It sounds interesting when Mike talks about it and it is interesting when he writes it.  Beyond that, my knowledge is pretty much limited to bpNichol’s concrete poetry, a dash of Christian Bok’s Eunoia, some a.rawlings, and bill bisset–in particular, his poem th tomato conspiracy aint worth a whol pome.  You can read it here.  That poem was in my high school poetry reader, and I loved it then.  I still do, even if it’s completely silly.

Now that I think about it, I’m not sure th tomato conspiracy is language poetry at all.  It’s definitely a purposeful manipulation of language in a non-standard way, but are mis-spellings anything more than that?  Hmm.

I thought I’d start my forays with bpNichol’s The Martyrology, Book One.  I’ve read the first 50 pages and I’m not sure this is language poetry, either.  It’s experimental, but so far I haven’t encountered much linguistic craziness.  I just assumed that since bill bisset writes language poetry, Mike studies language poetry, and Mike likes and studies The Martyrology, then The Martyrology must be language poetry.  But according to Mike, the language stuff doesn’t kick in until at least book 3.  Yikes.  That’s a lot of bpNichol to wade through. I might just jump straight to Sylvia Legris, or even Christian Bok.

The point of all of this is to say that I’m going to chronicle my language poetry experiment here.  I’m not sure what form that chronicling will take, or how detailed I’ll get, but hopefully it’ll be an interesting experience.

Any language-poetry suggestions for me?

Gin a body kiss a body

some for the measure of a poet’s song…

If I have a favorite poem out of my many favorites, it is the sonnet by Countee Cullen that begins “Some for a little while do love…” I first memorized it in high school, and while I cannot for the life of me ever remember whether its title is actually “Song” or “Sonnet,” it is the poem that best encapsulates my heart’s philosophy. I’ve programmed it into more than one church service, and I want it at my funeral.

Which brings up a question for all y’all: are there particular poems you’d like people to think of in association with you when the time comes? Or that have struck you as especially appropriate at other people’s memorial services? For instance, two of the readings that immediately come to my mind are Cavafy’s “Ithaca”, which Maurice Templesman read at Jacqueline Kennedy Onassis’s funeral, and one of the characters in Four Weddings and a Funeral reciting Auden’s “Stop all the clocks …”.


My head is full of rhymes and rhythms this week, in part because I’m working on some sonnets and villanelles, and also because I’m at Christmas school. Although I specifically picked a non-speaking part in the mummers’ play, I fear I have nonetheless given myself away as a rhyming fool, since I couldn’t refrain from making suggestions during this afternoon’s review of (first draft) opening lines, resulting in exchanges along the lines of

ALEX (emoting as St. George):
It is I, the great St. George,
and yada, yada — nothing rhymes with George —

PEG (perkily):
Forge, gorge…

ALEX (roaring):
Shut up!

LEADER (grinning):
Hah! You should do it just like that in the actual play!

and

HOBBY-HORSE: …something about saying “neigh” and profit and greed…

PEG: “Taxpayer” rhymes with “naysayer”…

[Ed. note: A mummers’ play is sort of a melange of Christmas caroling, busking, SNL-style parody, and Monty Python-esque hijinks. In couplets. The one for Christmas School raises funds for attendee scholarships, and this year’s characters include the Big Three automotive companies, Sarah Palin and John McCain (each played by a kid of the opposite gender), and doctors representing competing healthcare systems…)]

Exquisite Tension

(on metrical variation in Julia Randall‘s “For A Going-Out”)

Julia Randall was the author of seven books of poetry and life-long advocate for the environment.  She received the Poetry Center Book Award for her final book The Path to Fairview New and Selected  Poems; the American Poetry Society awarded her the Percy Bysshe Shelley Award in recognition of her oeuvre.  She died at her home in Vermont in May, 2005.

I first discovered Randall’s work at the poetry conference at West Chester University.  I fell in love with the breadth of her thought, shown in her allusions, and her musicality, shown in her earlier poems through meter and rhyme.   Her poem, “For a Going-Out,” was published as part of her collection The Puritan Carpenter in 1965 and still resounds with a carefully-constructed tension between the lines with regular alternation of stressed/unstressed syllables and the lines with pairs of unstressed syllables.  

The majority of lines in the poem are trimeter, with the regularly metric lines being iambic trimeter.  This three-beat line reassures the reader. The comfortability of sound adds confidence to the speaker’s voice while at the same time manifesting the inevitability of the poem’s subject, death.  This almost-contradiction works because of the speaker’s two separate voices of certainty, as shown below.  

The poem begins:  

Because you will soon be gone,

And our busy hearts will lie

About the year’s return,

And our busy fingers weave

A seemly dress for love,

Let us count peacefully

All we are masters of.  

Although there are very few regular lines in this passage (only lines 3 and 5), all the lines exude a certainty.  In the irregular lines, that certainty speaks about inevitability and the otherworldly aspects of life.   The lines with pairs of unstressed syllables are first heard as a difference, to be compared aurally with the regular meter.  The pairs of unstressed syllables add a lilt, an unexpectedness (since they do not always appear to substitute for the same foot), a knowledge of something beyond the physical world. The repeated use of these pairs in multiple lines builds the pattern into a voice.  

Only the measured, proper, realistic images are paired with iambic trimeter:  the year’s end, the workmanlike aspects of a partnership. This association shows the reader that realism is represented by regular meter, but also leaves open the exact correspondence of the irregular lines.  

Randall continues this alternative use of her two certainties—one of the realistic world, one of a world the speaker must guess at—throughout the poem.  In the middle of the poem, she writes,  

I live in this belief:

Archaic prayers prevail—

Faith in a cut stone,

Dancing for rainfall,

Goings-out, comings-in.

My loves, I cannot spell

Your passwords up or down,

Your songs in hell,

Your honor, or changed face.  

which I feel is the clearest use of these alternate voices.  The first line is a statement about the real world.  From there, the speaker steps into a personal consciousness, “Archaic prayers prevail / Faith in a cut stone”.  The line “Goings-out, comings-in” is irregular, breaches the  three-beat pattern by giving the reader four stresses.   This explosion of  stress is used twice more, later in the poem, as both the end of the poem and the end of the “you” come closer.  

But the reader is pulled back into the everyday:  “My loves, I cannot spell / Your passwords up or down”.  While Randall probably did not intend the modern connotations of “passwords” (although she did write on contemporary subjects, see “Video Games” from Moving in Memory) since this poem appears in an early  book, today it grounds the reader in technology, the external world.  

In the closing lines following this excerpt, the speaker strays into the voice of the irregular lines as they discuss old happiness, memory,  knowledge by acquaintance.  However, the end of the poem returns to iambic trimeter and regularity as the passage of time takes its toll.  

The two voices of certainty move the poem from solely a commentary about death and the courage of the speaker, and modifies the duality of realism and  otherworld to futher represent shared existence and the internal.  

Of course, the meter and these two voices are effects of the words Randall chose, which speak the poem.  The meter has its subconscious effect, non-negligible, but do not neglect what Randall’s poetry has to say:  

That made the seasons burn

In love’s consuming name.         

(Listen to the poem)

Some heavenly solstice

Heart’s Compass

Sometimes thou seem’st not as thyself alone,
But as the meaning of all things that are;
A breathless wonder, shadowing forth afar
Some heavenly solstice hushed and halcyon;
Whose unstirred lips are music’s visible tone;
Whose eyes the sun-gate of the soul unbar,
Being of its furthest fires oracular—
The evident heart of all life sown and mown.
Even such love is; and is not thy name Love?
Yea, by thy hand the Love-god rends apart
All gathering clouds of Night’s ambiguous art;
Flings them far down, and sets thine eyes above;
And simply, as some gage of flower or glove,
Stakes with a smile the world against thy heart.

– Dante Gabriel Rossetti

and yet more harping on sonnets

I am not mad keen on Gerard Manley Hopkins’s poetry in general, but I was fascinated by Blake Bailey’s 12 December review of a new book about him in The New York Times. I do have a Penguin paperback edition of Hopkins’s poems and letters, from a course I took in college, and I’m going to have to dig it out after reading this:

…his death at 44 in 1889 must have been a positive comfort (“I am so happy” were the poet’s dying words), all the more so in the wake of his last, cathartic “terrible sonnets,” including his heartbreaking “Thou Art Indeed Just, Lord”:


Why do sinners’ ways prosper? and why must
Disappointment all I endeavor end?
Wert thou my enemy, O thou my friend,
How wouldst thou worse, I wonder, than thou dost
Defeat, thwart me? . . .
Mine, O thou lord of life, send my roots rain.